Julio: Hi, Aunt Louisa, it's Julio.
朱诺: 嗨,路易莎阿姨,我是朱诺。
Paula: ...And Paula. I'm on the extension in the kitchen.
保拉: ...还有宝拉。我在接听厨房的分机。
Julio: Anyway, we just wanted to call and wish you a speedy recovery. Get plenty of bed rest and take it easy. Avoid greasy or spicy foods and drink lots of liquids. You don't want to become dehydrated.
总之,我们打电话是想问候您,祝福你尽快康复。这下您有太多的时间可以躺在床上休息,不要心急。尽量不吃油腻、辛辣的食物,多喝水。您肯定不希望身体脱水吧。
Paula: Don't listen to him. You need to stay active and not get in the habit of sitting around. You'll recover faster if you get up and move around a lot.
保拉: 别听他说。您需要保持活跃,而不是养成闲坐的习惯。如果您勤于起床,多四处走动,您很快就会康复的。
Julio: That's terrible advice. She needs rest and to eat right. You know what they say: “Feed a cold, starve a fever.”
朱诺: 那是个可怕的建议。她需要休息,适当的饮食。你知道有句俗话说“伤风时宜吃,发烧时宜饿。”
Paula: What does that old adage have to do with anything? What you need, Aunt Louisa, is to alternate between a heating pad and an ice pack.
保拉: 这句谚语跟这件事情有什么关系呢?路易莎阿姨,您只需要交换使用加热垫和冰包就行了。
Julio: What are you talking about? Aunt Louisa has a bad cold.
朱诺: 你在说什么?路易莎阿姨患的是感冒。
Paula: What?! I thought she had a sore back!
保拉: 什么?!我还以为她背痛! |