咸阳阿博尔翻译有限公司
 
翻译时讯 翻译资源
外语学习 名篇佳作
地址: 咸阳市秦都区团结路国润翠湖西门5-2-802室
邮编: 712000
电话: 029-33282823 136-6910-0818
邮箱: xyarbor@xyarbor.com
网址: http://www.xyarbor.com
 
 你不知道的中文常用语地道英译法
上一条: 连编辑都会犯的翻译错误——数字翻译技巧 下一条: 如何做个好翻译:美国名校给你十条建议

1、这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill.

人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。

Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.

2、上瘾get into one’s blood

说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。

It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.

3、发牢骚 beef

他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。

I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.

4、等不及了 champ at the bit

咱们快点吧,孩子们都等不及了。

Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.

5、点头哈腰bow and scrape

从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。

From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.

6、疯疯癫癫go gaga

对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。

Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.

7、说话不算数go back on one’s words

他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。

We cannot account on him. He always goes back on his words.

8、废话连篇beat one’s gums

谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?

Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?

9、恩将仇报 bite the hand that feeds one

你难道不知道她是个恩将仇报的人?

Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?

10、不忍心not have the heart to do

如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看

If I were you, I wouldn’t have the heart to leave the kids at home uncared for.

11、勤快an eager beaver

他特别勤快,从来没有闲着的时候。

He’s an eager beaver, never staying idle.

    发表时间:[ 2013/11/18 ] 浏览次数: [ 3024 ]
上一条: 连编辑都会犯的翻译错误——数字翻译技巧 下一条: 如何做个好翻译:美国名校给你十条建议
设为首页  加入收藏
分享到
© 2017 咸阳阿博尔翻译有限公司(版权所有)   联系地址: 咸阳市秦都区团结路国润翠湖西门5-2-802室   企业邮箱登陆  
电话: 029-33282823 136-6910-0818    客服:点击发送消息给对方97631560  点击发送消息给对方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   网址: http://www.xyarbor.com
工信部备案号:陕ICP备2024045831号-1    

陕公网安备 61040202000192号

客服
客服
威而柔哪裡買 万企互联 咸阳网站建设 万企微信 IDC主机测评 域名转发系统 IP地址查询 万企工具 超越彼岸BEYOND 六佰号MSDN系统 TOP图标库 六百号技术 众创保洁服务